字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
穿到民国好好学习生活 第418节 (第1/12页)
珍卿又念一遍英译《枫桥夜泊》。并不宽阔宏丽的私家宴会厅,静谧得几乎没有一丝杂音,除了娓娓如诉的悠扬琴声,只间或有一个咳嗽声,诗歌被朗诵者的声音造出幽婉的氛围,向观众展现着被朗诵者具体化的三美理论。 《枫桥夜泊》念完之后,珍卿又讲晏殊《浣溪沙》的创作背景,并略解诗与词在节奏、韵律上的区别,也同样将诗歌念诵了有两遍: a song filled with new words,a cup filled with old wines, the bower is last year's,the weather is as fine. will last year reappear as the sun on dee? deeply i sigh for the fallen flowers in vain; vaguely i seem to know the swallows e again. in fragrant garden path alone i still remain。 其后,珍卿又念了四五首韵译诗歌,终于,她赢得了听众们热忱真挚的掌声。 在场这些有鉴赏能力的听众,即便对韵译理论不以为然,也不能对这些精雕细琢的译诗,抱以暴风骤雨式的无情攻击。虽然珍卿的韵译理论还很新异,并不为多数文人学者所接受,但是知道并了解这种理论实践,就是沟通和影响的发端了。 这场演讲的总体反响很喜人,连四姐都说珍卿念诗的时候,俨然不是谢公馆的五小姐,而是蜚声国际的大学问家
上一章
目录
下一页