字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
分卷阅读28 (第2/4页)
它的苏朝阳自然是懂的,他用同样平淡朴素的声音清晰朗诵出来,宋晨曦听得出神,林湛听得认真,却时不时皱眉,有些单词,他还不懂什么意思,可是他很想懂。只因他听懂了那句When You Are Old,当你老了…… 当你老了,当你老了,当我也老了,那时候白发苍苍,陪伴在身边的人会是谁?会过着什么样的老年生活? 忽然间想得太远。 林湛摇头回神。 苏朝阳朗诵的节奏放得很慢,他的嘴唇慢慢张合,表情说不出是认真还是严肃亦或是强装的虔诚,这一刻竟显得沧桑而又陌生。他是站着的,笔直的,年少的…… But one man loved the pilgrim soul in youAnd loved the sorrows of your ging face…… 熟悉的、陌生的,一个一个单词潺潺细水般的流动而出,将一首动人的诗,一段真挚的感情娓娓道来。 When You Are Old…… 恍惚间,好似有人佝偻了背脊,苍白了头发…… “谢谢大家,我朗诵完了,这首诗翻译过来叫。”苏朝阳回到座位,他兀自朗诵的投入,听懂的人却不多,收获的只有平淡无趣的朗诵,当然觉得又是一个无聊的节目,英语老师叹气,忍不住道:“这是爱尔兰诗人威廉巴特勒叶芝的作品。”又补充了一句:“是一首美丽动人的爱情诗歌。” 原来是爱情诗,可是没听懂啊。 苏朝阳有翻译的版本却
上一页
目录
下一页